INTRODUCTION |
Brandon: Hello listeners, I'm Brandon. |
Mohammad: Hi everyone. I'm Mohammad. |
Brandon: Welcome back to PersianPod101.com. This is Absolute Beginner, season 1, lesson 25 - Do You Remember the Persian Grammar You've Learned in this Series? |
Mohammad: Brandon, we’ve reached the last lesson of the series! What are we learning? |
Brandon: I can’t believe we’re already at the end! In this lesson, we'll review a few of the grammar points that we’ve covered in this series. These points are all gathered in a conversation we'll listen to, that happens in the street. |
Mohammad: This conversation is between Sina, Arash, and Mahshid. |
Brandon: And since they're friends, they'll use informal Persian. |
Mohammad: So listeners, are you ready? |
Let's listen to the conversation! |
سینا:ماه آینده می خواهیم بریم کنار دریا. |
(Sina:maah-e aayande mikhaahim berim kenaar-e daryaa.) |
مهشید:وای چه عالی! |
(Mahshid:vaay, che aali!) |
آرش:تو هم همراه ما می آیی؟ |
(Arash:to ham hamraah-e maa miaayi?) |
مهشید:دوست دارم ولی نمی تونم. |
(Mahshid:doost daaram vali nemitoonam.) |
آرش:چرا؟ |
(Arash:cheraa?) |
مهشید:باید برای امتحان درس بخونم. |
(Mahshid:baayad baraaye emtehaan dars bekhoonam.) |
Let's hear the conversation one time slowly. |
سینا:ماه آینده می خواهیم بریم کنار دریا. |
(Sina:maah-e aayande mikhaahim berim kenaar-e daryaa.) |
مهشید:وای چه عالی! |
(Mahshid:vaay, che aali!) |
آرش:تو هم همراه ما می آیی؟ |
(Arash:to ham hamraah-e maa miaayi?) |
مهشید:دوست دارم ولی نمی تونم. |
(Mahshid:doost daaram vali nemitoonam.) |
آرش:چرا؟ |
(Arash:cheraa?) |
مهشید:باید برای امتحان درس بخونم. |
(Mahshid:baayad baraaye emtehaan dars bekhoonam.) |
Now, let's hear it with the English translation. |
سینا:ماه آینده می خواهیم بریم کنار دریا. |
(Sina:maah-e aayande mikhaahim berim kenaar-e daryaa.) |
Sina:We're going to the seaside next month. |
مهشید:وای چه عالی! |
(Mahshid:vaay, che aali!) |
Mahshid:Oh, how great! |
آرش:تو هم همراه ما می آیی؟ |
(Arash:to ham hamraah-e maa miaayi?) |
Arash:Will you come with us too? |
مهشید:دوست دارم ولی نمی تونم. |
(Mahshid:doost daaram vali nemitoonam.) |
Mahshid:I would like to, but I can't. |
آرش:چرا؟ |
(Arash:cheraa?) |
Arash:Why? |
مهشید:باید برای امتحان درس بخونم. |
(Mahshid:baayad baraaye emtehaan dars bekhoonam.) |
Mahshid:I have to study for the test. |
POST CONVERSATION BANTER |
Brandon: So Mohammad, if someone wants to travel to the seaside in Iran, where should they go? |
Mohammad: There is one sea in the north of Iran, and another one in the south. They're both very nice places. |
Brandon: Can you tell us more about each one? The one in the north is called the Caspian Sea, right? |
Mohammad: Yes, and one of its main attractions is the green fields and forests around it. |
Brandon: It's also a good connection to other countries, isn't it? What about the sea in the south? |
Mohammad: Well, it includes the Oman Sea and the Persian Gulf. |
Brandon: What are the names of Iran's most famous islands, that you can find there? |
Mohammad: They are named "Kish" and "Qeshm." They're good centers for aquatic sports and marine life. |
Brandon: I’ve heard they have a really inviting atmosphere. Listeners, why not go to the seaside in Iran! |
Mohammad: But first, let's master this lesson's vocab! |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Ok, now let's move on to the vocabulary. |
Let's take a look at the vocabulary from this lesson. The first word we shall see is |
ماه (maah) |
"month, moon" |
ماه (maah) [slowly - broken down by syllable] |
ماه (maah) |
Next, |
آینده (aayande) |
"future, next" |
آینده (aayande) [slowly - broken down by syllable] |
آینده (aayande) |
Next, |
کنار دریا (kenaar-e daryaa) |
"seaside" |
کنار دریا (kenaar-e daryaa) [slowly - broken down by syllable] |
کنار دریا (kenaar-e daryaa) |
Next, |
چه عالی! ا (che aali!) |
"how great!" |
چه عالی! ا (che aali!) [slowly - broken down by syllable] |
چه عالی! ا (che aali!) |
Next, |
همراه (hamraah) |
"together with" |
همراه (hamraah) [slowly - broken down by syllable] |
همراه (hamraah) |
Next, |
ما (maa) |
"we" |
ما (maa) [slowly - broken down by syllable] |
ما (maa) |
Next, |
امتحان (emtehaan) |
"test" |
امتحان (emtehaan) [slowly - broken down by syllable] |
امتحان (emtehaan) |
Next, |
درس خوندن (dars khoondan) |
"to study" |
درس خوندن (dars khoondan) [slowly - broken down by syllable] |
درس خوندن (dars khoondan) |
Brandon: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. What’s the first one? |
Mohammad: "maah-e aayande." It means "the next month." |
Brandon: And what's the important point about it? |
Mohammad: The fact that each word that makes it up has two meanings. |
Brandon: Really? What are they? |
Mohammad: "maah" means "month" and "moon." And "aayande" means "future," and can be used as the word "next" as well. |
Brandon: Are there any other words for any of these meanings? |
Mohammad: For "next" you may say other words like "ba'di." |
Brandon: I see. And in this case the "month" and "next" come together. |
Mohammad: Yes, and they become "maah-e aayande." |
Brandon: One more time please. |
Mohammad: "maah-e aayande" (pause). |
Brandon: Our next phrase is an interjection. |
Mohammad: Right. It's "che aali!". |
Brandon: Which means "How great!" or "How fabulous!" |
Mohammad: It should be said in an amazed tone. |
Brandon: And if it's not? |
Mohammad: It won't be natural. Or it may be considered as a lie. |
Brandon: I guess that's because it's a reaction. |
Mohammad: Yes, and it's towards something amazing. |
Brandon: So, how do we say it, in order to sound right? |
Mohammad: "che aali!" (pause), "che aali!" |
Brandon: Alright. And finally, our last phrase is...? |
Mohammad: "dars khoondan" meaning "to study." |
Brandon: Is it a phrasal verb? |
Mohammad: Yes, which includes one noun and a verb. |
Brandon: Can we break this down? |
Mohammad: Sure! "dars" is "lesson," and "khoondan" means "to read." |
Brandon: But together they mean "to study." It makes sense. And what else is there to know about it? |
Mohammad: Well, since it's a verb, it must have a tense. |
Brandon: And I bet it's always at the end of a sentence, right? Let's repeat it one more time. |
Mohammad: "dars khoondan" (pause), "dars khoondan." |
Brandon: Perfect! Okay, now onto the grammar. |
Lesson focus
|
Brandon: In this lesson, we're going to review a group of the grammar points that we learned during this series. |
Mohammad: That's right. Like I always say, practice is the secret of success! |
Brandon: I agree! So, the first rule that we're going to review is...? |
Mohammad: It's how to make the negative form of a present tense verb. |
Brandon: How do we do it? |
Mohammad: We have to add the prefix "ne" before the present tense. |
Brandon: For example, how do we say "I can't"? |
Mohammad: "I can" was "mitoonam" or "mitavaanam" in Persian. We simply add "ne" to it, and it becomes "nemitoonam" or "nemitavaanam." |
Brandon: How about the interrogative form that we had in the conversation? |
Mohammad: In order to make it, we don't need to do anything, except to change our tone into a questioning tone. |
Brandon: And how does a questioning tone sound? |
Mohammad: It's a rising sound. We have to say the original sentence with this tone. |
Brandon: Can you say a sentence in both forms, so our listeners can hear the difference? |
Mohammad: Yes. For example, "to hamraah-e maa miaayi" means "You're coming with us," and "to hamraah-e maa miaayi?" means "Are you coming with us?" |
Brandon: Got it. Now what else are we going to review in this lesson? |
Mohammad: Let me see. How to say "to want to do something" in Persian. |
Brandon: Oh yes. There was "We want to go to the seaside" in the conversation. How exactly did we say it in the previous lessons? |
Mohammad: Well, we had the singular version, which is "I want" or "mikhaaham." |
Brandon: Yes, I remember that we added the conditional form of the verb to it. |
Mohammad: That's right. Now it's the same here. Only we change the tenses of the verbs depending on our pronoun. |
Brandon: Okay, how is it changed for the pronoun "we"? |
Mohammad: For example, for "We want to go", both "to want" and "to go" must be changed. They become "mikhaahim," and "beravim" or "berim." |
Brandon: They end in the suffix "im." In the singular version, the suffix was "am." |
Mohammad: That's right. And our second verb is "beravim" instead of "miravim." |
Brandon: Which shows that it's in conditional form, right? |
Mohammad: Exactly. And that's how it becomes "mikhaahim beravim." |
Brandon: Which means "We want to go." Alright. There was one more thing that we learned recently. |
Mohammad: Yes. And that is sentences with the word "must." |
Brandon: What was "must" in Persian? |
Mohammad: It's "baayad." |
Brandon: And how do we make sentences with it? |
Mohammad: We say "baayad," and add the rest of the sentence again in conditional form. |
Brandon: This seems to be a very popular form in Persian! So what was the example in the conversation? |
Mohammad: "baayad dars bekhoonam." |
Brandon: Which means "I have to study." The rest comes between "baayad" and the verb. |
Mohammad: Yes. And "dars mikhoonam" becomes "dars bekhoonam." |
Brandon: Okay. Mission accomplished! And this is the end of the series, listeners! We hope you enjoyed it and found it useful. |
Mohammad: And hope that we were able to cover all the basics you need. |
Brandon: Remember you can always check the lesson notes to reinforce what you’ve learned, and also leave us a post at PersianPod101.com if you have any questions or comments. |
Mohammad: We’re happy to help! |
Outro
|
Brandon: Thanks for listening, everyone, and we’ll see you in another series. Bye! |
Mohammad: "khodaahaafez!" |
Comments
HideHello Listeners! This is the last Lesson from this Series, let us know what subject would you like us to include in the next one!
Salam Hafsa,
Thank you so much for your positive message! 😇❤️️
Feel free to contact us if you have any questions.
We wish you good luck with your language studies.
Kind regards,
Levente
Team PersianPod101.com
Very enjoyable course, and you clarified the nuances and grammar points so well. It made Persian feel so natural, and the cultural aspects incorporated into your conversation only added to the novelty of the experience. I am absolutely thrilled. Thank you for an excellent course.
Salaam Sachin,
Thank you for studying with us and thank you so much for your kind and positive feedback 😇❤️️
Feel free to contact us if any question arises!
Best,
Levente
Team PersianPod101.com
Hi Guys,
It was a very good overview of Persian. And also the little bits of information abount Iranian culture was very interesting. Keep up the good work. Kheyli Mamnoon :)
Khoda Hafez
Hi zain al abidin,
Thank you for your comment and feedback!
We are glad to hear that you are enjoying our lessons :smile:
Our online lessons help us reach our students from around the world :wink:
Let us know if you have questions regarding any of our lessons.
Sincerely,
Laura
Team PersianPod101.com
CAN YOU GUYS OPEN SCHOOLS AROUND THE WORLD