Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Brandon: Hello again. I'm Brandon.
Mohammad: And I'm Mohammad. "Salam!"
Brandon: Welcome back to PersianPod101.com. This is Absolute Beginner, Season 1, Lesson 4 - Apologizing in Persian. In this lesson, you’ll learn how to apologize and be sorry in Iran.
Brandon: First of all, we'll listen to a conversation that happens in a subway station. It takes place between a girl named Shabnam and a Stranger.
Mohammad: They are complete strangers, so they are using formal Persian.
POST CONVERSATION BANTER
Brandon: Mohammad, why would someone step on someone else's foot without realizing it in a subway station?
Mohammad: Emm...maybe because it's very crowded?
Brandon: Do subway stations really become that crowded in Iran?
Mohammad: Yes. In Tehran, both subways and buses get so crowded sometimes.
Brandon: Buses? Why buses?
Mohammad: Because they're really cheap, and they're spread all over the city.
Brandon: So buses are really popular in Tehran. And what about the subways?
Mohammad: Subways don't really go everywhere like buses, but probably the fact that they don't have any traffic jams, and they're fast, makes them popular.
Brandon: I see, so they get crowded during the rush-hour.
Mohammad: Right—to a level that people may be pushed or stuck in the crowd while entering or leaving the train.
Brandon That doesn’t sound like fun!
KEY VOCAB AND PHRASES
Brandon: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson.
Mohammad: " آخ! " (Akh!)
Brandon: What's wrong?
Mohammad: I hit my hand against the wall, and it hurts!
Brandon: I know, it's our first word, isn't it?
Mohammad: Oh, well...
Brandon: Could you please say it once again?
Mohammad: " آخ! " (Akh!)
Brandon: So, you say this when you're in pain.
Mohammad: That's right. It's the same as "Ouch!" in English.
Brandon: There was also another similar word or sound, for expressing pain. What was it again?
Mohammad: " آی! " (Ai!). You're right. They're really similar.
Brandon: What if the pain is really intense?
Mohammad: You repeat the word "Akh" a few times saying... "Akh akh akh...!".
Brandon: Okay. Our next word is again a similar one.
Mohammad: " وای " (vai), which means "Oh!".
Brandon: So, does it have a negative meaning?
Mohammad: Yes, most of the time.
Brandon: For example, can you say "Oh, no!"?
Mohammad: It'll be: " وای نه! " (vai, na!).
Brandon: In other words, you say this whenever you're surprised.
Mohammad: That's correct, but it's not always negative.
Brandon: A positive "Oh!" Then I guess it'll be translated as "Wow!"
Mohammad: Exactly. For example, " بستنی " (bastani) means "Ice cream". If I say " وای! بستنی!" (vai! bastani!), it'll mean...
Brandon: "Wow! Ice cream!"
Mohammad: Our last phrase is " اشکالی نداره " (eshkaali nadaare).
Brandon: It means "No problem" or "Don't worry, it's okay". Can we break this down?
Mohammad: "eshkaal" means "Problem" and "eshkaali" is "Any problem". "nadaare" means "Hasn't".
Brandon: So, literally translated, together they become, "It hasn't any problem".
Mohammad: Right. It's the same as saying "It doesn't matter".
Brandon: And in order to show that an apology is accepted, after someone's apology, you use this phrase.
Mohammad: Yes, you simply say, " اشکالی نداره " (eshkaali nadaare).
Brandon: Alright. Let's move on to the grammar.

Lesson focus

Brandon: In this lesson, you’ll learn how to apologize in Persian.
Mohammad: Do you remember any of the words from the conversation that are related to our grammar point about apologizing?
Brandon: If I'm correct, the apology was expressed in more than one way, right?
Mohammad: Yes, there are various phrases for apologizing in Persian.
Brandon: Then let's start with the most common one.
Mohammad: It's " ببخشید " (bebakhshid).
Brandon: What exactly does it mean?
Mohammad: It means "Excuse me" or "I'm sorry". Literally, "Forgive me".
Brandon: And where or when is it used?
Mohammad: This is usually the first and quickest apology that comes to mind in any situation, and I would say it’s the one used the most.
Brandon: I see. So it's used almost always.
Mohammad: If we insist, we can say that it's used for even little mistakes, like stepping on someone's feet.
Brandon: We also had another version.
Mohammad: Yes, as well as bebakhshid, we have Mibakhshid. They're basically the same. The slight difference is that "bebakhshid" means "Please forgive me", and "Mibakhshid" means "Would you forgive me?"
Brandon: Okay. And one last thing, is this "Excuse me" also used before asking a question, like in English?
Mohammad: Yes. Sometimes people use it as a polite way of asking questions. It still means "Sorry", but as in "Sorry for interrupting".
Brandon: So, "Excuse me, what time is it?" will be ...?
Mohammad: " ببخشید، ساعت چند است؟ " (bebakhshid, saa’at chand ast?).
Brandon: Great! Now, what's the other way to apologize, used in the conversation?
Mohammad: " عذر می خوام " (ozr mikhaam).
Brandon: How is it different than the previous one,"bebakhshid"?
Mohammad: It's a little more formal. This one means "I apologize".
Brandon: Is it used for bigger mistakes?
Mohammad: Well sometimes, but not necessarily. It can be considered an even more polite apology.
Brandon: Okay, how about practicing with an example?
Mohammad: For example, " عذر می خوام که دیر کردم " (ozr mikhaam ke dir kardam), which means "I apologize for being late".
Brandon: Alright. And there is another phrase very similar to this one, right?
Mohammad: Yes. It's " معذرت می خواهم " (ma’zerat mikhaaham), which has the same meaning but with more strength.
Brandon: Can you say the previous example with this version too?
Mohammad: Yes. It would be " معذرت می خوام که دیر کردم " (ma’zerat mikhaam ke dir kardam).
MARKETING PIECE
Brandon: Attention perfectionists! You’re about to learn how to perfect your pronunciation.
Mohammad: Lesson Review Audio Tracks.
Brandon: Increase fluency and vocabulary fast with these short, effective audio tracks.
Mohammad: Super simple to use. Listen to the Persian word or phrase...
Brandon: then repeat it out loud in a loud clear voice.
Mohammad: You’ll speak with confidence knowing that you’re speaking Persian like the locals.
Brandon: Go to PersianPod101.com, and download the Review Audio Tracks right on the lessons page today!:

Outro

Brandon: Fantastic! Well, I guess that'll do for this lesson. Listeners, how did you find it?
Mohammad: Let us know in the comments!
Brandon: And don’t forget to check the lesson notes. Thanks for listening, and we’ll see you next time!
Mohammad: "Khodahafez". Bye until then.

Comments

Hide