INTRODUCTION |
John: Hi everyone, and welcome back to PersianPod101.com. This is Beginner Season 1 Lesson 17 - Going for Breakfast in Iran. John here. |
Mehrnaz: سلام (salaam), I'm Mehrnaz. |
John: In this lesson, you’ll learn about loanwords. The conversation takes place at an office. |
Mehrnaz: It's between Maryam and Jamshid. |
John: The speakers are acquaintances; therefore, they’ll speak formal Persian. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
مریم: سلام، حال شما چطوره (چطوراست)؟ |
جمشید: سلام، خوبم، شما چطورید؟ |
مریم: خوبم مرسی. |
جمشید: شما صبحونه (صبحانه) خوردید؟ |
مریم: نه خیلی هم گرسنه هستم. |
جمشید: پس بریم (برویم) کافه یک (یه) چیزی بخوریم. |
مریم: آره فکر خوبیه (خوبی است). |
جمشید: پس زود بریم (برویم) و برگردیم. |
John: Listen to the conversation one time slowly. |
مریم: سلام، حال شما چطوره (چطوراست)؟ |
جمشید: سلام، خوبم، شما چطورید؟ |
مریم: خوبم مرسی. |
جمشید: شما صبحونه (صبحانه) خوردید؟ |
مریم: نه خیلی هم گرسنه هستم. |
جمشید: پس بریم (برویم) کافه یک (یه) چیزی بخوریم. |
مریم: آره فکر خوبیه (خوبی است). |
جمشید: پس زود بریم (برویم) و برگردیم. |
John: Listen to the conversation with the English translation. |
Maryam: Hello, how are you? |
Jamshid: Hello, I'm fine. How are you? |
Maryam: I'm fine, thanks. |
Jamshid: Have you had breakfast? |
Maryam: No, and I'm very hungry. |
Jamshid: So, let's go to a cafe and eat something. |
Maryam: Yeah, that's a good idea. |
Jamshid: Then let's go and be back soon. |
POST CONVERSATION BANTER |
John: Ah, breakfast. The best meal of the day. |
Mehrnaz: You think so? |
John: Yes! That’s why you can get breakfast foods throughout the day! What’s a typical Iranian breakfast? |
Mehrnaz: It’s usually cheese, butter, jam, and bread, served with black tea. |
John: That sounds great! What type of bread is usually eaten? |
Mehrnaz: There are a variety of breads - some of them are local specialities. |
John: Are there any kinds of bread that you can get anywhere in the country? |
Mehrnaz: You can find Barbari, Sangak, and Lavash everywhere in Iran. |
John: What bread is the best? What do you recommend? |
Mehrnaz: Sangak is made from wholesome wheat flour and is the healthiest, so I recommend that. |
John: Okay. What’s the Persian word for “bread?” |
Mehrnaz: نان. You should know that since bread is a staple food in Iran, this word can also be used to mean “money” or “income,” like in English. For example, you can say نان آور to mean "breadwinner.” |
John: That’s interesting. By the way, are there other breakfast foods? |
Mehrnaz: Some people like to eat کله پاچه. This is a dish of boiled cow or sheep feet and heads. |
John: I’ve heard about that, but I haven’t tried it yet. |
Mehrnaz: It’s a heavy and fatty dish. |
John: I want to try it anyway! Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Mehrnaz: چطور [natural native speed] |
John: how |
Mehrnaz: چطور [slowly - broken down by syllable] |
Mehrnaz: چطور [natural native speed] |
John: Next we have... |
Mehrnaz: چطوره (چطوراست) [natural native speed] |
John: how is |
Mehrnaz: چطوره (چطوراست) [slowly - broken down by syllable] |
Mehrnaz: چطوره (چطوراست) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Mehrnaz: چطورید؟ [natural native speed] |
John: How are you? |
Mehrnaz: چطورید؟ [slowly - broken down by syllable] |
Mehrnaz: چطورید؟ [natural native speed] |
John: Next we have... |
Mehrnaz: صبحانه [natural native speed] |
John: breakfast |
Mehrnaz: صبحانه [slowly - broken down by syllable] |
Mehrnaz: صبحانه [natural native speed] |
John: Next we have... |
Mehrnaz: گرسنه/گشنه [natural native speed] |
John: hungry |
Mehrnaz: گرسنه/گشنه [slowly - broken down by syllable] |
Mehrnaz: گرسنه/گشنه [natural native speed] |
John: Next we have... |
Mehrnaz: کافه [natural native speed] |
John: coffee shop/cafe |
Mehrnaz: کافه [slowly - broken down by syllable] |
Mehrnaz: کافه [natural native speed] |
John: Next we have... |
Mehrnaz: آره , آری [natural native speed] |
John: yeah, yes |
Mehrnaz: آره / آری [slowly - broken down by syllable] |
Mehrnaz: آره / آری [natural native speed] |
John: Next we have... |
Mehrnaz: فکر [natural native speed] |
John: idea |
Mehrnaz: فکر [slowly - broken down by syllable] |
Mehrnaz: فکر [natural native speed] |
John: Next we have... |
Mehrnaz: پس [natural native speed] |
John: so |
Mehrnaz: پس [slowly - broken down by syllable] |
Mehrnaz: پس [natural native speed] |
John: And last... |
Mehrnaz: زود [natural native speed] |
John: early, soon |
Mehrnaz: زود [slowly - broken down by syllable] |
Mehrnaz: زود [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is... |
Mehrnaz: چطورید؟ |
John: meaning "How are you doing?” “How?" Can you break this phrase down for us? |
Mehrnaz: The first part is چطور, meaning “how.” Then there’s ید. |
John: This is the pronoun ending for the second person plural and the conjugated form of “to be,” so it’s similar to “are.” |
Mehrnaz: In Persian we don’t need to include the pronoun شما , “you,” due to the verb ending. |
John: Is there a more informal version of this? |
Mehrnaz: Yes, you can use chetori. |
John: Can you give us an example using the informal version? |
Mehrnaz: Sure. For example, you can say, چطوری؟ |
John: ...which means "How are you doing?" |
John: Okay, what's the next word? |
Mehrnaz: صبحانه |
John: meaning "breakfast." What can you tell us about this word? |
Mehrnaz: This word is made up of sobh, "morning," and aaneh. This is a suffix meaning "relate to." |
John: This becomes one word and is used for “breakfast.” |
Mehrnaz: You can use the suffix aaneh with other words - for example, مردانه (mardaneh), meaning "manly," and زنانه (zanaaneh), meaning "feminine." |
John: Can you give us an example using the word for “breakfast?” |
Mehrnaz: Sure. For example, you can say, صبحانه خوردی؟ |
John: ...which means "Have you had breakfast?" |
John: Okay, what's the next word? |
Mehrnaz: زود |
John: meaning "soon” or “early." |
Mehrnaz: Usually زود means “early,” but in some circumstances it can mean “soon.” |
John: Can you give an example of it meaning “early?” |
Mehrnaz: من صبح زود بیدار شدم |
John: “I woke up early in the morning.” Can you give us another example of this word? |
Mehrnaz: Sure. For example, you can say, گقتن (گفتند) زود میان (می آیند - خواهند آمد)! |
John: ...which means "They said they were going to be early! " |
John: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
John: In this lesson, you'll learn about loanwords. Languages are always changing. Sometimes words from one language can become part of a different language. |
Mehrnaz: Iran is a big melting pot of cultures, especially as it’s a major spot on the Silk Road and is a link between East Asia and Europe. |
John: So Iran has a lot of loanwords from other languages, such as English, Arabic, and French. We’ve heard some in this series. |
Mehrnaz: Iran’s Academy of Persian Language and Literature has tried to replace the foreign words with original Persian words. |
John: Have they been successful? |
Mehrnaz: You might come across the Persian words in official correspondence or the news, so it’s important to know them. |
John: But in daily conversation, you’ll probably hear the loanwords. Okay, Mehrnaz, let’s hear some examples of these loanwords. |
Mehrnaz: مرسی comes from French. |
John: This means “thank you.” |
Mehrnaz: اتوبان comes from German. |
John: This is “highway,” “expressway.” |
Mehrnaz: آیفون comes from English. |
John: This is “intercom.” |
Mehrnaz: از این یه (یک) کپی برام (برای من) بگیر. |
John: “Make me a copy of this. ” Now, can we hear some words that have official Persian replacements? |
Mehrnaz: The loanword آرشیو is بایگانی in Persian. |
John: They both mean “archive.” |
Mehrnaz: کمپس is پردیس in Persian. |
John: That’s “university campus.” The lesson notes have many more examples. There are also some words in Persian that have Sanskrit origins and have found their way into English. |
Mehrnaz: That’s right. A good example is شکر. |
John: “Sugar.” This came from Sanskrit, and then went through changes in Persian and Arabic before making its way into English. |
Mehrnaz: Another word with a Sanskrit root is جنگل, meaning “jungle.” |
John: So, if you hear a Persian word and think it sounds similar to the English version, you’re probably right! |
Outro
|
John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Mehrnaz: خداحافظ (khodaahaafez) |
Comments
Hide