Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Persian Social Media Phrases Season 1. Lesson 1 - Out at Dinner.
John: Hi everyone, I'm John.
Mehrnaz: And I'm Mehrnaz.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Persian about having dinner with friends. بردیا (Bardiyaa) eats at a restaurant with his friends, posts an image of it, and leaves this comment:
Mehrnaz: خیلی خوش گذشت! جای شما خالی! (kheily khosh gozasht! jaay-e shomaa khaali)
John: Meaning - "Had so much fun! You were missed."
Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
بردیا: خیلی خوش گذشت! جای شما خالی! (kheily khosh gozasht! jaay-e shomaa khaali)
(clicking sound)
بهار: دوستان به جای ما (doostaan beh jaay-e maa)
رضا: چرا به من خبر ندادی؟ (cheraa beh man khabar nadaadi?)
شقایق: همیشه خوش باشید. (hamisheh khosh baashid.)
شبنم: فضای اونجا هم خیلی‌ رمانتیک بود. (fazaa-ye oonja ham kheili romaantik bood. )
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
بردیا: خیلی خوش گذشت! جای شما خالی! (kheily khosh gozasht! jaay-e shomaa khaali)
John: "Had so much fun! You were missed."
(clicking sound)
بهار: دوستان به جای ما (doostaan beh jaay-e maa)
John: "(Lit.) Have fun without me"
رضا: چرا به من خبر ندادی؟ (cheraa beh man khabar nadaadi?)
John: "Why didn't you let me know?"
شقایق: همیشه خوش باشید. (hamisheh khosh baashid.)
John: "Always be happy."
شبنم: فضای اونجا هم خیلی‌ رمانتیک بود. (fazaa-ye oonja ham kheili romaantik bood. )
John: "The atmosphere was very romantic too."
POST
John: Listen again to بردیا (Bardiyaa)'s post.
Mehrnaz: خیلی خوش گذشت! جای شما خالی! (kheily khosh gozasht! jaay-e shomaa khaali)
John: "Had so much fun! You were missed."
Mehrnaz: (SLOW) خیلی خوش گذشت! جای شما خالی! (kheily khosh gozasht! jaay-e shomaa khaali)
(Regular) خیلی خوش گذشت! جای شما خالی! (kheily khosh gozasht! jaay-e shomaa khaali)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "It was a lot of fun."
Mehrnaz: خیلی‌ خوش گذشت. (kheily khosh gozasht,)
John: Usually, after Iranians go out for an occasion or travel somewhere, they’ll use this sentence when they return. This phrase describes the pleasure of that event or trip. Or, Iranians might use this phrase when leaving someone’s house to describe their satisfaction with the host. Listen again - "It was a lot of fun" is...
Mehrnaz: (SLOW) خیلی‌ خوش گذشت. (kheily khosh gozasht,) (REGULAR) خیلی‌ خوش گذشت. (kheily khosh gozasht,)
John: Then comes the phrase - "You were missed."
Mehrnaz: جای شما خالی‌ (jaay-e shomaa khaali)
John: This phrase is said to a friend or family member who was missed at a friend or family gathering. Listen again - "You were missed" is...
Mehrnaz: (SLOW) جای شما خالی‌ (jaay-e shomaa khaali) (REGULAR) جای شما خالی‌ (jaay-e shomaa khaali)
John: All together, "Had so much fun! You were missed."
Mehrnaz: خیلی خوش گذشت! جای شما خالی! (kheily khosh gozasht! jaay-e shomaa khaali)
COMMENTS
John: In response, بردیا (Bardiyaa)'s friends leave some comments.
John: His neighbor, بهار (Bahaar), uses an expression meaning - "(Lit.) Have fun without me."
Mehrnaz: (SLOW) دوستان به جای ما (doostaan beh jaay-e maa)
(REGULAR) دوستان به جای ما (doostaan beh jaay-e maa)
[Pause]
Mehrnaz: دوستان به جای ما (doostaan beh jaay-e maa)
John: Use this expression to show you’re feeling left out.
John: His college friend, رضا (Rezaa), uses an expression meaning - "Why didn't you let me know?"
Mehrnaz: (SLOW) چرا به من خبر ندادی؟ (cheraa beh man khabar nadaadi?)
(REGULAR) چرا به من خبر ندادی؟ (cheraa beh man khabar nadaadi?)
[Pause]
Mehrnaz: چرا به من خبر ندادی؟ (cheraa beh man khabar nadaadi?)
John: Use this expression to show you're feeling frivolous.
John: His high school friend, شقایق (Shaghaayegh), uses an expression meaning - "Always be happy."
Mehrnaz: (SLOW) همیشه خوش باشید. (hamisheh khosh baashid.)
(REGULAR) همیشه خوش باشید. (hamisheh khosh baashid.)
[Pause]
Mehrnaz: همیشه خوش باشید. (hamisheh khosh baashid.)
John: Use this expression to show you're feeling optimistic.
John: His friend, شبنم (Shabnam), uses an expression meaning - "The atmosphere was very romantic too."
Mehrnaz: (SLOW) فضای اونجا هم خیلی‌ رمانتیک بود. (fazaa-ye oonja ham kheili romaantik bood.)
(REGULAR) فضای اونجا هم خیلی‌ رمانتیک بود. (fazaa-ye oonja ham kheili romaantik bood.)
[Pause]
Mehrnaz: فضای اونجا هم خیلی‌ رمانتیک بود. (fazaa-ye oonja ham kheili romaantik bood. )
John: Use this expression to show you're feeling sensitive.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about having dinner with friends, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Mehrnaz: خداحافظ

Comments

Hide