Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Persian Social Media Phrases Season 1. Lesson 12 - Getting Married.
John: Hi everyone, I'm John.
Mehrnaz: And I'm Mehrnaz.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Persian about getting married. شبنم (Shabnam) is getting married today, posts an image of it, and leaves this comment:
Mehrnaz: برای همهٔ شما عشق آرزو می کنم! (baraay-e hamatoon eshgh arezoo mikonam!)
John: Meaning - "I wish love for all of you!" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
شبنم: برای همهٔ شما عشق آرزو می کنم! (baraay-e hamatoon eshgh arezoo mikonam!)
(clicking sound)
بهار: مبارک باشه (باشد)! براتون (برای تان) آرزوی خوشبختی‌ می‌کنم! (mobaarak basheh (baashad) baraatoon (baraay-e taan) aarezooy-e khosh bakhti mikonam.)
سمیرا: من هنوز امیدوارم (امیدوارم هستم) که عروس بعدیم (بعدی هستم)! (man hanooz omidvaaram (omidvaar hastam) keh aroos-e ba'diyam (ba'di hastam)!)
محمد: ازدواجتان مبارک! (ezdevaajetaan mobaarak!)
شقایق: زیباترین عروس و شیک ترین داماد! (zibaatarin aroos va shiktarin daamaad)
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
شبنم: برای همهٔ شما عشق آرزو می کنم! (baraay-e hamatoon eshgh arezoo mikonam!)
John: "I wish love for all of you!"
(clicking sound)
بهار: مبارک باشه (باشد)! براتون (برای تان) آرزوی خوشبختی‌ می‌کنم! (mobaarak basheh (baashad) baraatoon (baraay-e taan) aarezooy-e khosh bakhti mikonam.)
John: "Congratulations! Have a blessed marriage!"
سمیرا: من هنوز امیدوارم (امیدوارم هستم) که عروس بعدیم (بعدی هستم)! (man hanooz omidvaaram (omidvaar hastam) keh aroos-e ba'diyam (ba'di hastam)!)
John: "I'm still hopeful that I'm the next bride!"
محمد: ازدواجتان مبارک! (ezdevaajetaan mobaarak!)
John: "Happy married life!"
شقایق: زیباترین عروس و شیک ترین داماد! (zibaatarin aroos va shiktarin daamaad)
John: "The most beautiful bride and the most stylish groom!"
POST
John: Listen again to شبنم (Shabnam)'s post.
Mehrnaz: برای همهٔ شما عشق آرزو می کنم! (baraay-e hamatoon eshgh arezoo mikonam!)
John: "I wish love for all of you!"
Mehrnaz: (SLOW) برای همهٔ شما عشق آرزو می کنم! (baraay-e hamatoon eshgh arezoo mikonam!) (Regular) برای همهٔ شما عشق آرزو می کنم! (baraay-e hamatoon eshgh arezoo mikonam!)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "For all of you."
Mehrnaz: برای همهٔ شما (baraay-e hamey-e shomaa)
John: In this phrase, the word order is the same for Persian and English. Although this clause comes before the verb clause in Persian. Listen again - "For all of you" is...
Mehrnaz: (SLOW) برای همهٔ شما (baraay-e hamey-e shomaa) (REGULAR) برای همهٔ شما (baraay-e hamey-e shomaa)
John: Then comes the phrase - "I wish love."
Mehrnaz: عشق آرزو می کنم. (eshgh aarezoo mikonam)
John: First is...
Mehrnaz: آرزو می کنم, (aarezoo mikonam) meaning "I wish." The direct object, "love," comes before the verb.
Mehrnaz: عشق, (eshgh)
John: Listen again - "I wish love" is...
Mehrnaz: (SLOW) عشق آرزو می کنم. (eshgh aarezoo mikonam) (REGULAR) عشق آرزو می کنم. (eshgh aarezoo mikonam)
John: All together, "I wish love for all of you!"
Mehrnaz: برای همهٔ شما عشق آرزو می کنم! (baraay-e hamatoon eshgh arezoo mikonam!)
COMMENTS
John: In response, شبنم (Shabnam)'s friends leave some comments.
John: Her neighbor, بهار (Bahaar), uses an expression meaning - "Congratulations! Have a blessed marriage!"
Mehrnaz: (SLOW) مبارک باشه (باشد)! براتون (برای تان) آرزوی خوشبختی‌ می‌کنم! (mobaarak basheh (baashad) baraatoon (baraay-e taan) aarezooy-e khosh bakhti mikonam.)
(REGULAR) مبارک باشه (باشد)! براتون (برای تان) آرزوی خوشبختی‌ می‌کنم! (mobaarak basheh (baashad) baraatoon (baraay-e taan) aarezooy-e khosh bakhti mikonam.)
[Pause]
Mehrnaz: مبارک باشه (باشد)! براتون (برای تان) آرزوی خوشبختی‌ می‌کنم! (mobaarak basheh (baashad) baraatoon (baraay-e taan) aarezooy-e khosh bakhti mikonam.)
John: Use this expression to show you're feeling warmhearted.
John: Her high school friend, سمیرا (Samiraa), uses an expression meaning - "I'm still hopeful that I'm the next bride!"
Mehrnaz: (SLOW) من هنوز امیدوارم (امیدوارم هستم) که عروس بعدیم (بعدی هستم)! (man hanooz omidvaaram (omidvaar hastam) keh aroos-e ba'diyam (ba'di hastam)!)
(REGULAR) من هنوز امیدوارم (امیدوارم هستم) که عروس بعدیم (بعدی هستم)! (man hanooz omidvaaram (omidvaar hastam) keh aroos-e ba'diyam (ba'di hastam)!)
[Pause]
Mehrnaz: من هنوز امیدوارم (امیدوارم هستم) که عروس بعدیم (بعدی هستم)! (man hanooz omidvaaram (omidvaar hastam) keh aroos-e ba'diyam (ba'di hastam)!)
John: Use this expression to be funny.
John: Her supervisor, محمد (Mohammad), uses an expression meaning - "Happy married life!"
Mehrnaz: (SLOW) ازدواجتان مبارک! (ezdevaajetaan mobaarak!)
(REGULAR) ازدواجتان مبارک! (ezdevaajetaan mobaarak!)
[Pause]
Mehrnaz: ازدواجتان مبارک! (ezdevaajetaan mobaarak!)
John: Use this expression to be old-fashioned.
John: Her husband's high school friend, شقایق (Shaghaayegh), uses an expression meaning - "The most beautiful bride and the most stylish groom!"
Mehrnaz: (SLOW) زیباترین عروس و شیک ترین داماد! (zibaatarin aroos va shiktarin daamaad)
(REGULAR) زیباترین عروس و شیک ترین داماد! (zibaatarin aroos va shiktarin daamaad)
[Pause]
Mehrnaz: زیباترین عروس و شیک ترین داماد! (zibaatarin aroos va shiktarin daamaad)
John: Use this expression to show you're feeling optimistic.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about getting married, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Mehrnaz: خداحافظ

Comments

Hide