Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Persian Social Media Phrases Season 1. Lesson 22 - At a Birthday Party.
John: Hi everyone, I'm John.
Mehrnaz: And I'm Mehrnaz.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Persian about birthday greetings. شبنم (Shabnam) goes to her birthday party, posts an image of it, and leaves this comment:
Mehrnaz: یک شب به یاد ماندنی! (Yek shab-e beh yaad maandani!)
John: Meaning - "A night to remember." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
شبنم: یک شب به یاد ماندنی! (Yek shab-e beh yaad maandani!)
(clicking sound)
شقایق: واقعا خوش گذشت! (vaaghe'an khosh gozashst!)
بردیا: ممنون از همه برای همه چیز! (mamnoon az hameh baraay-e hameh chiz!)
بهار: همیشه شاد و سلامت باشید! (hamisheh shaad va salaamat baashid!)
محمد: تولدت مبارک شبنم عزیز! (taval-lodet mobaarak shabnam-e aziz!)
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
شبنم: یک شب به یاد ماندنی! (Yek shab-e beh yaad maandani!)
John: "A night to remember."
(clicking sound)
شقایق: واقعا خوش گذشت! (vaaghe'an khosh gozashst!)
John: "Really had a great time."
بردیا: ممنون از همه برای همه چیز! (mamnoon az hameh baraay-e hameh chiz!)
John: "Thank everyone for everything!"
بهار: همیشه شاد و سلامت باشید! (hamisheh shaad va salaamat baashid!)
John: "May you always be happy and healthy!"
محمد: تولدت مبارک شبنم عزیز! (taval-lodet mobaarak shabnam-e aziz!)
John: "Happy birthday, dear Shabnam!"
POST
John: Listen again to شبنم (Shabnam)'s post.
Mehrnaz: یک شب به یاد ماندنی! (Yek shab-e beh yaad maandani!)
John: "A night to remember."
Mehrnaz: (SLOW) یک شب به یاد ماندنی! (Yek shab-e beh yaad maandani!) (Regular) یک شب به یاد ماندنی! (Yek shab-e beh yaad maandani!)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "a night, one night."
Mehrnaz: یک شب (Yek shab)
John: This means "a night." To link it to the adjective that comes after this noun, we need...
Mehrnaz: ezaafeh
John: which has an "e" sound. Like other vowels in Persian it is not written. Persian people learn the relevant rules in first grade. You won't see the "vowel marks" or...
Mehrnaz: ezaafeh
John: in textbooks for higher grade levels. Listen again - "a night, one night" is...
Mehrnaz: (SLOW) یک شب (Yek shab) (REGULAR) یک شب (Yek shab)
John: Then comes the phrase - "to remember/ memorable."
Mehrnaz: به یاد ماندنی (Beh yaad maandani)
John: Let’s look at some other examples that use this phrase meaning “memorable.”
Mehrnaz: یک جشن به یاد ماندنی , (yek jashn-e beh yaad maandani)
John: "a memorable feast"
Mehrnaz: یک فیلم به یاد ماندنی, (yek film-e beh yaad maandani)
John: "a memorable movie," "a movie to remember." Listen again - "to remember/ memorable" is...
Mehrnaz: (SLOW) به یاد ماندنی (Beh yaad maandani) (REGULAR) به یاد ماندنی (Beh yaad maandani)
John: All together, "A night to remember."
Mehrnaz: یک شب به یاد ماندنی! (Yek shab-e beh yaad maandani!)
COMMENTS
John: In response, شبنم (Shabnam)'s friends leave some comments.
John: Her husband's high school friend, شقایق (Shaghaayegh), uses an expression meaning - "Really had a great time."
Mehrnaz: (SLOW) واقعا خوش گذشت! (vaaghe'an khosh gozashst!)
(REGULAR) واقعا خوش گذشت! (vaaghe'an khosh gozashst!)
[Pause]
Mehrnaz: واقعا خوش گذشت! (vaaghe'an khosh gozashst!)
John: Use this expression to show you're feeling optimistic.
John: Her husband, بردیا (Bardiyaa), uses an expression meaning - "Thank everyone for everything!"
Mehrnaz: (SLOW) ممنون از همه برای همه چیز! (mamnoon az hameh baraay-e hameh chiz!)
(REGULAR) ممنون از همه برای همه چیز! (mamnoon az hameh baraay-e hameh chiz!)
[Pause]
Mehrnaz: ممنون از همه برای همه چیز! (mamnoon az hameh baraay-e hameh chiz!)
John: Use this expression to show you're feeling determined.
John: Her neighbor, بهار (Bahaar), uses an expression meaning - "May you always be happy and healthy!"
Mehrnaz: (SLOW) همیشه شاد و سلامت باشید! (hamisheh shaad va salaamat baashid!)
(REGULAR) همیشه شاد و سلامت باشید! (hamisheh shaad va salaamat baashid!)
[Pause]
Mehrnaz: همیشه شاد و سلامت باشید! (hamisheh shaad va salaamat baashid!)
John: Use this expression to show you're feeling warmhearted.
John: Her supervisor, محمد (Mohammad), uses an expression meaning - "Happy birthday dear Shabnam!"
Mehrnaz: (SLOW) تولدت مبارک شبنم عزیز! (taval-lodet mobaarak shabnam-e aziz!)
(REGULAR) تولدت مبارک شبنم عزیز! (taval-lodet mobaarak shabnam-e aziz!)
[Pause]
Mehrnaz: تولدت مبارک شبنم عزیز! (taval-lodet mobaarak shabnam-e aziz!)
John: Use this expression to be old-fashioned.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about birthday greetings, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Mehrnaz: خداحافظ

Comments

Hide