INTRODUCTION |
John: Must-Know Persian Social Media Phrases Season 1. Lesson 23 - Happy New Year! |
John: Hi everyone, I'm John. |
Mehrnaz: And I'm Mehrnaz. |
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Persian about the New Year, or… |
Mehrnaz: Nowruz |
John: بردیا (Bardiyaa) celebrates the New Year, posts an image of it, and leaves this comment: |
Mehrnaz: نوروزتان پیروز! (noroozetaan pirooz!) |
John: Meaning - "Happy Nowruz!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
بردیا: نوروزتان پیروز! (noroozetaan pirooz!) |
(clicking sound) |
سینا: امسال نوروز سردی داریم! (emsaal norooz-e sardi daarim!) |
شبنم: سال نو همگی مبارک! (saal-e no-ye hamegi mobaarak!) |
بهار: سال پر برکتی داشته باشین! (saal-e por barekati daashteh baashin!) |
شقایق: براتون (برایتان) آرزوی موفقیت روز افزون دارم! (baraatoon (baraayetaan) arezooy-e movaf-faghi-yat-e rooz afzoon daaram!) |
John: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
بردیا: نوروزتان پیروز! (noroozetaan pirooz!) |
John: "Happy Nowruz!" |
(clicking sound) |
سینا: امسال نوروز سردی داریم! (emsaal norooz-e sardi daarim!) |
John: "This year we have a cold (chilly) Nowruz!" |
شبنم: سال نو همگی مبارک! (saal-e no-ye hamegi mobaarak!) |
John: "Happy New Year's to everyone!" |
بهار: سال پر برکتی داشته باشین! (saal-e por barekati daashteh baashin!) |
John: "May you have a year full of blessings!" |
شقایق: براتون (برایتان) آرزوی موفقیت روز افزون دارم! (baraatoon (baraayetaan) arezooy-e movaf-faghi-yat-e rooz afzoon daaram!) |
John: "Wishing you ever-increasing success!" |
POST |
John: Listen again to بردیا (Bardiyaa)'s post. |
Mehrnaz: نوروزتان پیروز! (noroozetaan pirooz!) |
John: "Happy Nowruz!" |
Mehrnaz: (SLOW) نوروزتان پیروز! (noroozetaan pirooz!) (Regular) نوروزتان پیروز! (noroozetaan pirooz!) |
John: Let's break this down. First is an expression meaning "Nowruz." |
Mehrnaz: نوروز ( Norooz) |
John: This word consists of two parts. First is… |
Mehranz: نو, (now), |
John: ...meaning "new." Next is… |
Mehrnza: روز, (rooz), |
John: ...meaning "day." |
John: "Nowruz" is the new year holiday in Iran. It comes at the vernal equinox. Afghanistan, Kazakhstan, Albania, the Autonomous Region of Kurdistan (part of Iraq), Georgia, among other countries officially celebrate Persian New Year. It’s on the UNESCO's list of Intangible Cultural Heritage. Listen again - "Nowruz" is... |
Mehrnaz: (SLOW) نوروز ( Norooz) (REGULAR) نوروز ( Norooz) |
John: Then comes the phrase - "Happy." |
Mehrnaz: پیروز (pirooz) |
John: This means "victorious," "triumphant," "successful," "winsome." It’s an original Persian word. Unlike... |
Mehrnaz: مبارک, (mobaarak) |
John: which is derived from an Arabic word. |
John: Listen again - "Happy" is... |
Mehrnaz: (SLOW) پیروز (pirooz) (REGULAR) پیروز (pirooz) |
John: All together, "Happy Nowruz!" |
Mehrnaz: نوروزتان پیروز! (noroozetaan pirooz!) |
COMMENTS |
John: In response, بردیا (Bardiyaa)'s friends leave some comments. |
John: His nephew, سینا (Sinaa), uses an expression meaning - "This year we have a cold (chilly) Nowruz!" |
Mehrnaz: (SLOW) امسال نوروز سردی داریم! (emsaal norooz-e sardi daarim!) |
(REGULAR) امسال نوروز سردی داریم! (emsaal norooz-e sardi daarim!) |
[Pause] |
Mehrnaz: امسال نوروز سردی داریم! (emsaal norooz-e sardi daarim!) |
John: Use this expression to show you're feeling cynical. |
John: His wife, شبنم (Shabnam), uses an expression meaning - "Happy New Year's to everyone!" |
Mehrnaz: (SLOW) سال نو همگی مبارک! (saal-e no-ye hamegi mobaarak!) |
(REGULAR) سال نو همگی مبارک! (saal-e no-ye hamegi mobaarak!) |
[Pause] |
Mehrnaz: سال نو همگی مبارک! (saal-e no-ye hamegi mobaarak!) |
John: Use this expression to show you're feeling celebratory. |
John: His neighbor, بهار (Bahaar), uses an expression meaning - "May you have a year full of blessings!" |
Mehrnaz: (SLOW) سال پر برکتی داشته باشین! (saal-e por barekati daashteh baashin!) |
(REGULAR) سال پر برکتی داشته باشین! (saal-e por barekati daashteh baashin!) |
[Pause] |
Mehrnaz: سال پر برکتی داشته باشین! (saal-e por barekati daashteh baashin!) |
John: Use this expression to show you're feeling warmhearted. |
John: His high school friend, شقایق (Shaghaayegh), uses an expression meaning - "Wishing you ever-increasing success!" |
Mehrnaz: (SLOW) براتون (برایتان) آرزوی موفقیت روز افزون دارم! (baraatoon (baraayetaan) arezooy-e movaf-faghi-yat-e rooz afzoon daaram!) |
(REGULAR) براتون (برایتان) آرزوی موفقیت روز افزون دارم! (baraatoon (baraayetaan) arezooy-e movaf-faghi-yat-e rooz afzoon daaram!) |
[Pause] |
Mehrnaz: براتون (برایتان) آرزوی موفقیت روز افزون دارم! (baraatoon (baraayetaan) arezooy-e movaf-faghi-yat-e rooz afzoon daaram!) |
John: Use this expression to show you're feeling optimistic. |
Outro
|
John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about Nowruz, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
Mehrnaz: خداحافظ |
Comments
Hide