Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Persian Social Media Phrases Season 1. Lesson 25 - Happy Anniversary!
John: Hi everyone, I'm John.
Mehrnaz: And I'm Mehrnaz.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Persian about an anniversary. بردیا (Bardiyaa) celebrates his wedding anniversary with his wife, posts an image of it, and leaves this comment:
Mehrnaz: سالگرد عاشقانه ما! (saalgard-e aasheghaan-ye maa!)
John: Meaning - "Our loving anniversary!" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
بردیا: سالگرد عاشقانه ما! (saalgard-e aasheghaan-ye maa!)
(clicking sound)
شبنم: دوست دارم عزیزم! (dooset daaram azizam!)
بهار: به پای هم پیر شین (بشوید) انشاالله! (beh paay-e ham pir shin enshaa'al-laah!)
شقایق: انشاالله سال های سال در کنار هم جشن بگیرید! (enshaa'al-laah saal-haay-e saal dar kenaar-e ham jashn begirid!)
محمد: سالگرد ازدواجتان را تبریک عرض می کنم! (saalgard-e ezdevaajetaan raa tabrik arz mikonam.)
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
بردیا: سالگرد عاشقانه ما! (saalgard-e aasheghaan-ye maa!)
John: "Our loving anniversary!"
(clicking sound)
شبنم: دوست دارم عزیزم! (dooset daaram azizam!)
John: "I love you babe!"
بهار: به پای هم پیر شین (بشوید) انشاالله! (beh paay-e ham pir shin enshaa'al-laah!)
John: "May you grow old together, Inshallah! "
شقایق: انشاالله سال های سال در کنار هم جشن بگیرید! (enshaa'al-laah saal-haay-e saal dar kenaar-e ham jashn begirid!)
John: "May you celebrate years and years together, Inshallah!"
محمد: سالگرد ازدواجتان را تبریک عرض می کنم! (saalgard-e ezdevaajetaan raa tabrik arz mikonam.)
John: "I congratulate you on your wedding anniversary!"
POST
John: Listen again to بردیا (Bardiyaa)'s post.
Mehrnaz: سالگرد عاشقانه ما! (saalgard-e aasheghaan-ye maa!)
John: "Our loving anniversary!"
Mehrnaz: (SLOW) سالگرد عاشقانه ما! (saalgard-e aasheghaan-ye maa!) (Regular) سالگرد عاشقانه ما! (saalgard-e aasheghaan-ye maa!)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "anniversary."
Mehrnaz: سالگرد (saalgard-e)
John: The first part...
Mehrnaz: سالگرد, (saalgard)
John: means "anniversary." It’s the celebration that takes place on...
Mehrnaz: سالروز, (saal rooz)
John: which also means "anniversary." The phrase meaning “Independence Day” also uses this word. In Persian, that’s...
Mehrnaz: سالروز استقلال, (saalrooz-e esteghlaal).
John: Listen again- "anniversary" is...
Mehrnaz: (SLOW) سالگرد (saalgard-e) (REGULAR) سالگرد (saalgard-e)
John: Then comes the phrase - "our loving."
Mehrnaz: عاشقانه ما! (aasheghaan-ye maa)
John: The first word…
Mehrnaz: عاشقانه, (aasheghaaneh)
John: means "loving," "romantic," "amorously," "with love," or "fondly." It can be an adjective or adverb, depending on the context. Mehrnaz, can we have another example?
Mehrnaz: Sure. آنها عاشقانه با هم زندگی می کردند. (aanhaa aasheghaaneh baa ham zendegi mikardand.)
John: "They lived fondly together." Listen again - "our loving" is...
Mehrnaz: (SLOW) عاشقانه ما! (aasheghaan-ye maa) (REGULAR) عاشقانه ما! (aasheghaan-ye maa)
John: All together, "Our loving anniversary!"
Mehrnaz: سالگرد عاشقانه ما! (saalgard-e aasheghaan-ye maa!)
COMMENTS
John: In response, بردیا (Bardiyaa)'s friends leave some comments.
John: His wife, شبنم (Shabnam), uses an expression meaning - "I love you babe!"
Mehrnaz: (SLOW) دوست دارم عزیزم! (dooset daaram azizam!)
(REGULAR) دوست دارم عزیزم! (dooset daaram azizam!)
[Pause]
Mehrnaz: دوست دارم عزیزم! (dooset daaram azizam!)
John: Use this expression to show you're feeling loving.
John: His neighbor, بهار (Bahaar), uses an expression meaning - "May you grow old together, Inshallah! "
Mehrnaz: (SLOW) به پای هم پیر شین (بشوید) انشاالله! (beh paay-e ham pir shin enshaa'al-laah!)
(REGULAR) به پای هم پیر شین (بشوید) انشاالله! (beh paay-e ham pir shin enshaa'al-laah!)
[Pause]
Mehrnaz: به پای هم پیر شین (بشوید) انشاالله! (beh paay-e ham pir shin enshaa'al-laah!)
John: Use this expression to show you're feeling warmhearted.
John: His high school friend, شقایق (Shaghaayegh), uses an expression meaning - "May you celebrate years and years together, Inshallah!"
Mehrnaz: (SLOW) انشاالله سال های سال در کنار هم جشن بگیرید! (enshaa'al-laah saal-haay-e saal dar kenaar-e ham jashn begirid!)
(REGULAR) انشاالله سال های سال در کنار هم جشن بگیرید! (enshaa'al-laah saal-haay-e saal dar kenaar-e ham jashn begirid!)
[Pause]
Mehrnaz: انشاالله سال های سال در کنار هم جشن بگیرید! (enshaa'al-laah saal-haay-e saal dar kenaar-e ham jashn begirid!)
John: Use this expression to show you're feeling optimistic.
John: His supervisor, محمد (Mohammad), uses an expression meaning - "I congratulate you on your wedding anniversary!"
Mehrnaz: (SLOW) سالگرد ازدواجتان را تبریک عرض می کنم! (saalgard-e ezdevaajetaan raa tabrik arz mikonam.) (REGULAR) سالگرد ازدواجتان را تبریک عرض می کنم! (saalgard-e ezdevaajetaan raa tabrik arz mikonam.)
[Pause]
Mehrnaz: سالگرد ازدواجتان را تبریک عرض می کنم! (saalgard-e ezdevaajetaan raa tabrik arz mikonam.)
John: Use this expression to be old-fashioned.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson and this series. If a friend posted something about an anniversary, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you in another series!
Mehrnaz: خداحافظ

Comments

Hide