Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Persian Social Media Phrases Season 1. Lesson 8 - Feeling Exhausted.
John: Hi everyone, I'm John.
Mehrnaz: And I'm Mehrnaz.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Persian about being exhausted. شبنم (Shabnam) feels exhausted after a long day at work, posts an image of it, and leaves this comment:
Mehrnaz: پایان یک روز شلوغ و خسته کننده! (paayaan-e yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh!)
John: Meaning - "The end of a busy and tiring day." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
شبنم: پایان یک روز شلوغ و خسته کننده! (paayaan-e yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh!)
(clicking sound)
بهار: خدا قوت! (khodaa ghov-vat!)
رضا: خسته نباشی! (khasteh nabaashi!)
بردیا: شبنم میام (می‌آیم) دنبالت بریم (برویم) کافه. (shabnam miyaam (mi aayam) donbaalet berim (beravim) kaafeh.)
شقایق: امیدوارم شب خوب بخوابی! (omidvaaram shab khoob bekhaabi!)
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
شبنم: پایان یک روز شلوغ و خسته کننده! (paayaan-e yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh!)
John: "The end of a busy and tiring day."
(clicking sound)
بهار: خدا قوت! (khodaa ghov-vat!)
John: Lit. "God gives you strength!"
رضا: خسته نباشی! (khasteh nabaashi!)
John: Lit. “I hope you're not tired."
بردیا: شبنم میام (می‌آیم) دنبالت بریم (برویم) کافه. (shabnam miyaam (mi aayam) donbaalet berim (beravim) kaafeh.)
John: "Shabnam, I'll pick you up (on my way) to the cafe."
شقایق: امیدوارم شب خوب بخوابی! (omidvaaram shab khoob bekhaabi!)
John: "I hope you sleep well tonight!"
POST
John: Listen again to شبنم (Shabnam)'s post.
Mehrnaz: پایان یک روز شلوغ و خسته کننده! (paayaan-e yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh!)
John: "The end of a busy and tiring day."
Mehrnaz: (SLOW) پایان یک روز شلوغ و خسته کننده! (paayaan-e yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh!) (Regular) پایان یک روز شلوغ و خسته کننده! (paayaan-e yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh!)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "the end of."
Mehrnaz: پایان (paayaan-e)
John: The first word is…
Mehrnaz پایان ,(paayaan), "the end."
John: But when we use it in a phrase, we add "e" at the end of it.
Mehrnaz: پایان ,(Paayaan-e). It means "the end of…."
John: Listen again- "The end of" is...
Mehrnaz: (SLOW) پایان (paayaan-e) (REGULAR) پایان (paayaan-e)
John: Then comes the phrase - "a busy and tiring day."
Mehrnaz: یک روز شلوغ و خسته کننده! (yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh)
John: The first phrase
Mehrnaz: خسته کننده, (khasteh konandeh)
John: means "tiring," "exhausting." It might be exhaustion caused by hard labor or mental work.
Mehrnaz: Or, just because of a slow and unproductive day.
John: Listen again- "a busy and tiring day" is...
Mehrnaz: (SLOW) یک روز شلوغ و خسته کننده! (yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh) (REGULAR) یک روز شلوغ و خسته کننده! (yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh)
John: All together, "The end of a busy and tiring day."
Mehrnaz: پایان یک روز شلوغ و خسته کننده! (paayaan-e yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh!)
COMMENTS
John: In response, شبنم (Shabnam)'s friends leave some comments.
John: Her neighbor, بهار (Bahaar), uses an expression which literally means "God gives you strength!"
Mehrnaz: (SLOW) خدا قوت! (khodaa ghov-vat!)
(REGULAR) خدا قوت! (khodaa ghov-vat!)
[Pause]
Mehrnaz: خدا قوت! (khodaa ghov-vat!)
John: Use this expression to show you're feeling warmhearted.
John: Her college friend, رضا (Rezaa), uses an expression literally meaning - "I hope you're not tired."
Mehrnaz: (SLOW) خسته نباشی! (khasteh nabaashi!)
(REGULAR) خسته نباشی! (khasteh nabaashi!)
[Pause]
Mehrnaz: خسته نباشی! (khasteh nabaashi!)
John: Use this expression to show you're feeling frivolous.
John: Her friend, بردیا (Bardiyaa), uses an expression meaning - "Shabnam, I'll pick you up (on my way) to the cafe."
Mehrnaz: (SLOW) شبنم میام (می‌آیم) دنبالت بریم (برویم) کافه. (shabnam miyaam (mi aayam) donbaalet berim (beravim) kaafeh.)
(REGULAR) شبنم میام (می‌آیم) دنبالت بریم (برویم) کافه. (shabnam miyaam (mi aayam) donbaalet berim (beravim) kaafeh.)
[Pause]
Mehrnaz: شبنم میام (می‌آیم) دنبالت بریم (برویم) کافه. (shabnam miyaam (mi aayam) donbaalet berim (beravim) kaafeh.)
John: Use this expression to show you're feeling determined.
John: Bardiyaa's high school friend, شقایق (Shaghaayegh), uses an expression meaning - "I hope you sleep well tonight!"
Mehrnaz: (SLOW) امیدوارم شب خوب بخوابی! (omidvaaram shab khoob bekhaabi!)
(REGULAR) امیدوارم شب خوب بخوابی! (omidvaaram shab khoob bekhaabi!)
[Pause]
Mehrnaz: امیدوارم شب خوب بخوابی! (omidvaaram shab khoob bekhaabi!)
John: Use this expression to show you're feeling optimistic.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being exhausted, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Mehrnaz: خداحافظ

Comments

Hide