Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
In this lesson, we’ll introduce you to a phrase that will help you get to the places you need to be! In some places, trains and subways are the way to travel, but it's also very useful to know how to hire a car with a driver, like a taxi. In Iran renting a car is not usual, but you can hire a car with a driver for few hours, half a day, or the whole day.
GRAMMAR POINT
In Persian, “I would like to hire a car” is
Yek maashin mikhaastam keraaye konam.
(slow) Yek maashin mikhaastam keraaye konam.
Once more:
Yek maashin mikhaastam keraaye konam.
Let’s break it down:
The first word, yek, means “one” and it serves as an article like “a” or “an”.
(slow) yek
yek
Next comes maashin, which means “car”.
(slow) maashin
maashin
Then, we have mikhaastam which means “I wanted”.
(slow) mikhaastam
mikhaastam
Then there is keraaye konam, which is the Persian for “to hire” or “to rent”.
(slow) keraaye konam
keraaye konam
The whole sentence again:
(slow) Yek maashin mikhaastam keraaye konam.
Yek maashin mikhaastam keraaye konam.
Renting a bicycle is not as popular as in some Mediterranean countries, but you might want to try that too:
In Persian it is docharkhe.
(slow) docharkhe.
docharkhe
Yek docharkhe mikhaastam keraye konam.
(slow) Yek docharkhe mikhaastam keraye konam.
Again, we only have one new word: docharkhe.
If you're renting a bicycle, it's also important to know when you must return it! So, we're giving you a phrase you can use to make sure you return it on time.
In Persian, “When must I return it?” is
Key baayad bargardoonam?
(slow) Key baayad bargardoonam?
Key baayad bargardoonam?
Let’s break this down:
The first word, Key, means “when”.
(slow) key
key
Next we have baayad which means “must” or “I must”.
(slow) baayad
baayad
Then we have bargardoonam, which in English is “I must return”.
(slow) bargardoonam
bargardoonam
All together, we have
(slow) Key baayad bargardoonam?
Key baayad bargardoonam?
Literally, this means “When must I return it?”

Comments

Hide