Hallo, Pooh, you're just in time for a little smackerel of something
Lessons
Lesson Library
Newest Lessons
Favorite Lessons
Your Next Lesson
Saying Hello in Persian at Any Time of the Day
Throwback Thursday
Learn about greetings
Congratulations! You've finished everything on your pathway.
Add a new path?
Study now
Vocabulary
Flashcards
Vocabulary Lists
Free
Word Bank
Word of the Day
Free
Persian Dictionary
Free
100 Most Common Words
Free
2000 Most Common Words
Persian Key Phrases
Free
My Teacher
My Teacher Messenger
My Assessment Test
My Report
More
Persian Resources
Mobile App
My Notes
My Feed
Blog
Help Center
Lessons
Advanced Lesson Search
Dictionary
View All Dictionary Results
Sign In
Start Your
Free Trial
Welcome!
Sign In
Start Your Free Trial
Lessons
Vocabulary
My Teacher
More
Sign in
Lessons
Lesson Library
Newest Lessons
Favorite Lessons
Vocabulary
Flashcards
Vocabulary Lists
Word Bank
Word of the Day
Persian Dictionary
100 Most Common Words
2000 Most Common Words
Persian Key Phrases
My Teacher
My Teacher Messenger
My Assessment Test
My Report
More
Persian Resources
Mobile App
My Notes
My Feed
Blog
Help Center
Start Learning Persian in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account
Select Your Level
Absolute Beginner
Beginner
Intermediate
Upper Intermediate
Advanced
Join Now
Or sign up using Facebook
By clicking Join Now, you agree to our
Terms of Use
,
Privacy Policy
, and to receive our email communications, which you may opt out at any time.
Essential Idioms That Will Make You Sound Like a Native Speaker
15 words
0 comments
Play Slideshow
Back To Lists
Essential Idioms That Will Make You Sound Like a Native Speaker
15 words
View 0 comments
View as Slideshow
Search
Default Order
English
Add All to Flashcards
Add All to Wordbank
mesl-e aab-e khordan
مثل آب خوردن
(p)
something which is accomplished very easily, without too much effort
mesl-e aab-e khordan too emtehaanaat qabool shodam.
مثل آب خوردن تو امتحانات قبول شدم.
I passed the exams without too much effort.
az har angoshtesh ye honar mibaare
از هر انگشتش یه هنر می باره
(p)
someone incredibly talented
dokhtaram az har angoshtesh ye honar mibaare.
دخترم از هر انگشتش یه هنر می باره.
My daughter is incredibly talented.
paache khaar
پاچه خوار
(p)
flatterer
hamkaaram kheyli paache khaare.
همکارم خیلی پاچه خواره.
My workmate is such a flatterer.
cheraagh khaamoosh
چراغ خاموش
(p)
secretly
saraa cheraagh khaamoosh khodesh dars mikhoond.
سارا چراغ خاموش خودش درس می خوند.
Sarah was studying by herself in secret.
khaali band
خالی بند
(p)
liar
taraf khaali bande.
طرف خالی بنده.
That guy is a liar.
se soot
سه سوت
(p)
very fast
ali se soot ghazaa ro aamaade kard.
علی سه سوت غذا رو آماده کرد.
Ali prepared the food very fast.
sag saahebesh ro nemishnaase
سگ صاحبش رو نمی شناسه
(n)
very chaotic
shomaa baayad khoona-ro morattab konid, injaa sag saahebesh ro nemishnaase.
شما باید خونه رو مرتب کنید، اینجا سگ صاحبش رو نمی شناسه.
You must tidy the house; it is so chaotic here.
moo-haam ro too aasiaab sefid nakardam
موهام رو تو آسیاب سفید نکردم
(p)
I wasn't born yesterday
man niyatesh ro midoonam, moo-haam ro too aasiaab sefid nakardam.
من نیتش رو میدونم، موهام رو تو آسیاب سفید نکردم.
I know his intention; I wasn't born yesterday.
namak khordan va namakdoon shekastan
نمک خوردن و نمکدون شکستن
(p)
betray someone who does good things for you
man hamechiz ro behesh yaad daadam va oon namak khord va namakdoon ro shekast.
من همه چیز رو بهش یاد دادم و اون نمک خورد و نمکدون رو شکست.
I taught him everything, and he betrayed me.
ye roode-ye raast too shekamesh peydaa nemishe
یه روده ی راست تو شکمش پیدا نمیشه
(p)
being a liar
oon ye aadam-e faribkaare-o ye roode-ye raast too shekamesh peydaa nemishe.
اون یه آدم فریبکاره و یه روده ی راست تو شکمش پیدا نمیشه.
He is a cheater and a liar.
to gofti-o manam baavar kardam
تو گفتی و منم باور کردم
(p)
I cannot believe you
heme-ye in daastaan ro to gofti-o manam baavar kardam.
همه ی این داستان رو تو گفتی و منم باور کردم.
I cannot believe your story.
posht-e dastam ro daagh gozaashtam
پشت دستم رو داغ گذاشتم
(p)
I will never repeat this mistake
posht-e dastam ro daagh gozaashtam, man behesh e'temaad kardam va oon be man khiaanat kard.
پشت دستم رو داغ گذاشتم، من بهش اعتماد کردم و اون به من خیانت کرد.
I will never repeat this mistake, I trusted him, and he betrayed me.
do dar kardan
دو در کردن
(p)
skip something
khaste boodam, pas kelaas ro dodar kardam.
خسته بودم، پس کلاس رو دو در کردم.
I was tired, so I skipped class.
sebil-e kasi ro charb kardan
سبیل کسی رو چرب کردن
(p)
bribing someone
baa yek dollar sebil-e darbaan ro charb kard.
با یک دلار سبیل دربان رو چرب کرد.
He bribed the doorman with a dollar.
dast-o paa gom kardan
دست و پا گم کردن
(p)
become confused or overly emotional about someone or something
vaqti oon dokhtar-e zibaa ro didam dast-o paam ro gom kardam.
وقتی اون دختر زیبا رو دیدم دست و پام رو گم کردم.
When I saw that pretty girl, I became so confused.
0 Comments
Please
Sign In
to leave a comment.
😄
😳
😁
😒
😎
😠
😆
😅
😉
😭
😇
😴
😮
😈
❤️
👍
Add Comment
Top